第213章给你找最好的配音班子
虽然嘴上坚决否认,但江山知道胡啸肯定会帮一把古铮铮的。
“您准备怎么帮他?”江山很自然的问道。
“我准备先帮他安排一位……”
一不小心说顺嘴的胡啸,赶忙收住了话茬:“谁说我要帮他了?”
江山呵呵笑了起来:“您不帮谁帮?”
“谁爱帮谁帮去,”胡啸两眼一瞪:“反正跟我没关系。”
“何必呢,明明已经在帮他想招了,还不肯承认。”
胡啸沉默了一会:“燕京电视台那边的情况……你了解多少?”
“我了解的也不多,”江山如实说道:
“他们今年引进了一部连续剧叫《来自大西洋底的人》,是香江的邵氏影音帮忙译制配音的。
等《铁臂阿童木》的母带到了后,估计就要成立配音组了。”
“嗯,”胡啸抿了口茅台:“《铁臂阿童木》不少集吧?还是挺锻炼人的。”
“那边向你们借人了?”
“那倒没有,”胡啸摇了摇头:“不过之前打过电话,想让我们帮着译制连续剧。”
“被你给拒了?”
“这不明摆着的事嘛,我自己还想找俩帮手呢,哪还能往外借!”
“那古台的《姿三四郎》总得帮吧!”
“唉,”胡啸苦笑了一下:“古铮铮那个老滑头,不但要我帮他配音,还想让我帮他成立译制组。”
“其实也是好事,”江山安慰道:“等他们都有了自己的译制组,就不会来麻烦伱了。”
胡啸白了江山一眼:“可不是嘛,到那时我们厂也不吃香了。”
“这是趋势,”江山一针见血的指出:
“电视台的时代终将到来,谁都拦不住的。一但到了那时,引进的电视剧根本就不是一个译制组能忙得过来的。”
“就是说,他们还得来找我。”
“那是,您坐的可是头把交椅啊!”
至少在接下来的十年里,浦江译制厂的活是干不完的。
聊到这时,胡啸又看了眼喝得满脸通红的毕克。
此时的江山,也注意到了他的目光:“您老往那看什么呢?”
胡啸凑近了江山道:“我准备把毕克借给浦江电视台一段时间,《姿三四郎》那活就让他去干。”
“他可是大将啊,您舍得?”
“不然怎么办,”胡啸掰起了手指头:“从翻译,到编写翻译剧本……然后对口型、配音导演,我们厂能独立完成这套程序的没几个。”
除了导演杨白、剩下的也只有苏秀和毕克了。
其实,毕克在后期也撇下了《姿三四郎》,后几集的翻译剧本换成了苏秀去完成。
江山看了眼不远处的邱岳峰,小声问道:“邱老师呢,怎么不派他去,说起来咱们厂里最能吃苦的还要数他呀!”
听了江山的话后,胡啸也看了眼邱岳峰,压底嗓音轻轻说道:
“老邱这段时间总是不在状态,今年评了几次先进工作者,我都给他报了上去,但上面……唯独把他的名字划掉了。”
江山听得一愣,想起了二嫂吕晓的话:“我听说译制厂大多数同志都得到平反了……”
胡啸知道他要问什么,于是点点头道:“就剩他一个了,估计过了这个村,就没这个……反正是越往后越难了。”
现在是79年的十月份。
年头时,邱岳峰因为混血的外型特征,在电影《珊瑚岛上的丝光》中扮演了一位外籍反派角色。
到现在,电影的拍摄工作已基本结束,只剩下后期的制作阶段。
等到明年开春时,邱岳峰会去问导演张红梅一句话:属于他的拍摄工作是不是已经完全结束了?
在得到肯定的答案后,于第二天结束了自己的生命。
外人总觉得邱岳峰的死是因为与妻子的一场争吵。
但在江山看来,是他已经看不见任何活下去的希望了。
江山默默看着眼前的邱岳峰,然后喃喃自语了起来:“还是得找点事给他做做。”
“嗯?”胡啸一时没听清楚:“嘀嘀咕咕的说什么呢?”
“还得找些他喜欢的事才行,”江山扣着桌面沉吟道:“邱老师好像也做过配音导演吧?”
“当然做过,他还挺喜欢琢磨这一行的,所以厂里就没他干不了的活。”
江山抿嘴笑了一下:“包括做道具。”
胡啸哈哈一笑:“你不提这茬,我都忘了。”
“您说,能不能让他来导演《潜伏》的广播剧?”
“怎么不能?简直不要太灵啊,”胡啸拍了拍江山:“和译制片比起来,中文小说有个屁难度。”
“是吗?”江山大声问向邱雪峰:“邱老师,胡厂的配音很简单,您怎么看?”
一直没和旁人搭话的邱雪峰,先是一愣,然后亮出了他独特的嗓音:“在我看来的确很简单,即不要翻译,也不用考虑对口型。”
只要是说到和译制工作有关的话题,邱岳峰立马就有了精神。
一旁的童自荣也点点头道:“直接拿着剧本表演就行了。”
“那还得把小说改编成剧本才行。”
一想起这事,江山就直皱眉,却发现身边的胡啸一副老神在在的模样。
“怎么?”江山问道:“我说的不对吗?”
“你说得没错,”胡啸笑道:“但《潜伏》的剧本,已经改编完成了。”
“当真?”
“我亲自编写得还能有假?”
江山怔怔的