德·维尔福夫妇回到居处,得知基督山伯爵来访,现在正在客厅里等他们;德·维尔福夫人情绪过于激动,不便马上见客,就回卧室去休息,检察官先生比较能自制,所以径直去了客厅。
但是,德·维尔福先生虽说控制情绪的功夫十分到家,控制脸部表情的本领也十分不错,还是没能把额头的愁云完全驱散,以致笑容可掬的伯爵一见面就看出了他神情忧郁、心事重重。
“啊!我的天主!”寒暄过后,基督山说道,“您这是怎么啦,德·维尔福先生?莫非是我来得不凑巧,您正好在起草一份有些棘手的起诉书?”
维尔福勉强挤出一点笑容。
“不是,伯爵先生,”他说,“这会儿只有我才是受害者。败诉的是我,胜诉的是意外、迂执和癫狂。”
“您想说什么?”基督山带着故弄玄虚的关切问道。“您真的遇到了什么严重的不幸?”
“噢,伯爵先生,”维尔福苦笑着说,“我只不过损失了一笔钱而已——不值一提的事。”
“不错,”基督山说,“像您这样家境富裕,明智博达的人,损失一点钱是无关痛痒的。”
“使我烦恼的倒不全是因为金钱的损失,”维尔福说,“尽管,说起来,九十万法郎倒也是很值得遗憾一下的,但我更恼恨的是这种命运、机遇,或不论您怎样称之为的那种力量,它破坏了我的希望和我的财产,而且也许还会摧毁我孩子的前途,而这一切都是由一个陷入第二次儿童时期的老人所造成的。”
“噢!我的上帝啊!您说些什么呀!”伯爵叫了起来,“您刚才说九十万法郎?说真话,正像您所说的,这样一笔数值得遗憾,就是一位哲学家也会懊丧的。是谁给您造成的这件伤心事?”
“家父,我已经跟您谈起过他了。”
“诺瓦蒂埃先生!我好像记得您告诉我说,他已经全身瘫痪,已全身都不能动了?”
“是的,他的确是已全身不能动,也不能说话,但是,您知道,他还有思想和意志。我刚离开他不到五分钟,他现在正忙着在两位公证人面前立他的遗嘱呢。”
“要做到这一点,他不是一定得说话吗?”
“他有更好的办法——他可以使人家懂得他的意思。 ”
“那怎么可能呢?”
“用他的那双眼睛。您也看得出,那双眼睛还是很有生气的,甚至仍有足以致人于死地的力量。”
“亲爱的,”维尔福夫人这时刚刚走进来,就说,“也许您把灾祸太夸大了吧。”
“早上好,夫人!”伯爵鞠躬说道。
维尔福夫人以最殷勤的微笑接受了他的敬意。
“维尔福先生所说的究竟是怎么回事呀!”基督山问道,“能倒霉得那样令人不可理解?……”
“您说对了,令人不可理解!”检察官耸耸肩膀说,“老头子一时心血来潮。”
“这个决定就没有办法挽回啦?”
“有办法,”维尔福夫人说,“这还得取决于我丈夫。这份遗嘱对瓦朗蒂娜是不利的,但可以改回来有利于她呀。”
伯爵觉察到维尔福夫妇已开始在转弯抹角的说话了,就显示出一副对他们的谈话并不注意的样子,假装在看爱德华,而爱德华此时正在恶作剧地把一些墨水倒进鸟的水槽里。
“亲爱的,”维尔福对他妻子说道,“您知道,我一向不习惯在家里玩弄家长特权,我也从不认为天命可以由我点一点头就能决定了的。可是,在我的家里,我的意愿必须受到尊重,我酝酿了这么多年的一个计划,不应该毁在一个老人的愚蠢和一个孩子的怪念头里。埃皮奈男爵是我的朋友,这您知道,跟他儿子结亲,那最是门当户对的了。”
“您说,”维尔福夫人说,“她同意她爷爷的做法吗?……事实上……她一直反对这门亲事,刚才我们见到和听到的那一切,要是他们之间串通好的一出戏,那我才不感到奇怪呢。”
“夫人,”维尔福说,“相信我,我不会在一笔九十万法郎的财产上就这样善罢甘休的。”
“可她甚至连放弃世界都舍得呀,一年前,她不是自己提出要进修道院的吗?”
“不管怎样,”维尔福说,“一定要促成这门亲事,我主意已定。”
“不顾您父亲的反对吗?”维尔福夫人挑选了一个新的进攻点,说道,“那是后果很严重的事呀!”
基督山假装并没在听他们的谈话,但实际上却字字都听进了耳朵里。
“夫人,”维尔福接着说,“可以说我一向尊重父亲,因为在我身上既有天性的血统情感,又汇集了他道德高尚的良知;因为一位父亲在两种名义上永远是神圣的,其一是生育了我们,其二是教养了我们。但是今天我必须承认我已无法信任他的智力,因为这位老人居然就为了无法忘怀他对一位父亲的旧恨,而迁怒于他的儿子;因此,倘若我再依从他的任性而行事,那就太可笑了。我对诺瓦蒂埃先生仍然保持最崇高的敬意;我将毫无怨言地承受他在经济上给予我的惩罚;但是我的决心是不可动摇的,人们是会辨明究竟哪一方合情合理的。因此,我一定要将女儿嫁给弗朗兹·德·埃皮奈男爵,因为这桩婚事在我看来既合适又光彩。总而言之,我喜欢谁就把我女儿嫁给谁。”
“什么!”伯爵说道,在讲这番话的过程中,维尔福常常把目光投向他,以求得他的赞许。“什么!