千千看书>仙侠修真>基督山伯爵>第144章 海黛(3)

至于海黛,她沉浸在这可怕的回忆中,一时竟讲不下去了;她的前额,就像花朵在狂风暴雨中凋零似的垂到了手里,眼神茫然,仿佛眼前依稀还看见那远方苍翠的品都斯山脉和碧蓝的雅尼那湖,平静的湖水犹如一面魔镜,映出了她所描绘的那幅凄迷的场景。

基督山带着一种难以言表的关切和怜悯看着她。

“往下说吧,亲爱的。”伯爵用现代希腊语说。

海黛突然抬起了头,像基督山那响亮的声音把她从梦中唤醒了一般,于是她继续讲了下去。

“当时是下午四点钟左右,外面的天空虽然十分美丽,可我们在洞里却被粘郁的阴气和黑暗包裹着。

“里面只有一点孤零零的火光,看上去像是嵌在黑夜天空上的一颗星——那便是赛利姆的火枪。我母亲是一个基督徒,她祷告起来。

“赛利姆不时地重复这样一句神圣的话:

“‘上帝是伟大的!’

“可是我的母亲却依然抱着一些希望。在她下来的时候,她好像觉得看到了那个派到君士坦丁堡去的法国军官,我父亲对那个法国军官非常信任,因为他知道,凡是法国皇帝手下的军人,肯定都是心地高贵、十分义气的。她向楼梯走近几步,听了一会儿。

“‘他们过来了,’她说,‘也许他们带给我们的是和平和自由吧!’

“‘您怕什么,瓦西丽姬?’赛利姆用一种非常温和同时又非常骄傲的口吻说。‘如果他们不给我们送来和平,我们就送给他们战争。如果他们不送来生命,我们就送给他们死亡。’

“于是他便挥动他的长枪,使枪上的火绳燃得更炽烈,他那副神情简直就像是古代的克里特克里特:希腊南部岛屿。此处泛指希腊。上的狄俄尼索斯狄俄尼索斯:希腊神话中的酒神,即罗马神话中的巴克斯。。

“而我还很幼稚和天真,对他那种英豪之气反而害怕起来,因为我觉得这种举动又凶又疯,在半空中,在火光里,出现这种骇人听闻的死亡,我感到惊恐。

“我母亲也有同感,因为我觉察到了她在颤抖。

“‘妈妈,妈妈,’我说,‘我们快死了吗?’

“听我说这句话,奴隶们就赶紧忙着做他们的祈祷。

“‘我的孩子,’瓦西丽姬说,‘愿上帝永远不让那个你今天这么害怕的死神靠近你!’

“然后,她又小声问赛利姆,问他的主人吩咐他做什么。

“‘如果他派人拿着他的匕首来见我,那就说明皇帝的来意不善,我点燃火药。如果他派人拿着他的戒指来,则刚好相反,说明皇帝已经赦免了他,我就熄灭火绳,不去碰那些火药。’

“‘我的朋友,’母亲说,‘如果您的主人的命令下来的时候,他派人拿来的是匕首,不要让我们遭受那种可怕的惨死吧,求您发发慈悲,就用那把匕首杀死我们,您答应不答应?’

“‘可以的,瓦西丽姬。’赛利姆平静地回答。

“这时,突然听到好像有许多人的喊声;我们听清楚了:那是欢呼声;卫兵们在呼喊着派到君士坦丁堡去的那个法兰克人的名字;显然,他带回了苏丹皇帝的答复,而且是个令人鼓舞的答复。/”

“您不记得那个法国人的名字了吗?”莫尔塞夫说。他很想帮叙述者回忆一下。

基督山向她做了一个示意。

“我记不得了,”海黛说,于是继续往下讲,“喧闹的声音愈来愈响,脚步声愈来愈近。通到洞里的那座楼梯上,有一个人正走下来。”

“赛利姆准备好了他的枪。

“不一会儿,在洞口阴暗的微光里——外面只有这么一点点光照进这个阴暗的洞里——出现了一个人影。

“‘什么人?’赛利姆喝道,‘不管你是谁,我命令你不准再往前一步。’

“‘皇帝万岁!’那个人影说,‘他完全赦免了阿里总督,不但饶了他的性命,而且还赐还了他的财产。’

“我的母亲发出一声欢叫,紧紧把我抱在她的怀里。

“‘不要出去!’赛利姆看见她要出去,就说,‘您知道我还没有收到那只戒指。’

“‘您说得对。’我的母亲说,于是她就跪下来,同时把我举向天空,像是希望在为我向上帝祈祷的时候,我好和他挨得更近一些。”

海黛又一次中断她的讲述,她的情绪十分激动,以至于她那苍白的额头上渗出大滴的汗珠;她好像已经窒息得发不出声音来,她的喉咙和嘴唇变得极其焦干枯燥。

基督山倒了一点冰水给她,用温和而同时也带有一点命令的口吻说:“坚强一点。”

海黛擦干她的眼泪,继续讲道:“这个时候,由于我们的眼睛习惯了黑暗,已经认出总督派来的那人——他是一位友人。”

“赛利姆也认出了他。但那位勇敢的年轻人知道一种责任——就是服从。

“‘是谁派你来的?’他对他说。

“‘是我们的主人阿里·帕夏派我来的。’

“‘如果你是阿里本人派来的,’赛利姆喊道,‘你知道你应该有什么东西交给我吗?’

“‘知道,’那位使者说,‘我带来了他的戒指。’

“说着,他就一手高举过头,亮出那个信物,但相隔得太远了,光线又不足,赛利姆从站着的那个地方看过去,辨认不出对方给他看的到底是什么东西。

“‘我看不清楚你手里是什么东西,’赛利姆说。

“‘那么


状态提示:第144章 海黛(3)--第1页完,继续看下一页
回到顶部